顾城 Gu Cheng (1956 - 1993)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
给我逝去的老祖母(二) |
Für meine verstorbene Großmutter (2) |
| |
|
| |
|
| 你就这样地睡着了 |
Du schliefst einfach so ein |
| 在温暖的夏天 |
Im warmen Sommer |
| 花落在温暖的台阶上 |
Als Blüten auf die warmen Stufen fielen |
| 院墙那边是营火虫 |
An der Hofmauer waren Glühwürmchen |
| 和十一岁的欢笑 |
Und ein elfjähriges, fröhliches Lachen |
| 我带着迟迟疑疑的幸福 |
Mit zögernder Freude |
| 向你叙说小新娘的服饰 |
Erzählte ich dir, wie die kleine Braut herausgeputzt war |
| 她好像披着红金鲤鱼的鳞片 |
Sie schien mit rot-goldenen Karpfenschuppen behangen zu sein |
| 你把头一仰 |
Du hobst deinen Kopf |
| 又自动低下 |
Dann fiel er von selbst wieder runter |
| 你就这样地睡了 |
Du schliefst einfach so ein |
| 在黎明时 |
Am frühen Morgen |
| 暴雨变成了珍贵的水滴 |
Wurde der Regensturm zu kostbaren Tropfen |
| 喧哗蜷曲着 |
Die sich lärmend kräuselten |
| 小船就睡在岸边 |
Das kleine Boot, das am Ufer schlief |
| 闪光,在瞬间的睡眠里 |
Blinkte auf und wurde im Augenblick des Schlafes |
| 变成小洼,弧形的 |
Zu einer kleinen, bogenförmigen Rinne |
| 脚印是没有的 |
Da waren keine Fußabdrücke |
| 一双双洁白的球鞋 |
Strahlend weiße Turnschuhe |
| 失去了弹性 |
Verloren paarweise ihre Sprungkraft |
| 你就这样地睡了 |
Du schliefst einfach so ein |
| 在最高一格 |
Auf der obersten Stufe |
| 在屏住呼吸的 |
Zwischen zart-lila und grünen Flammen |
| 淡紫色和绿色的火焰中 |
Die ihren Atem anhielten |
| 厚厚的玻璃门滑动着 |
Begann eine dicke Glastür zu gleiten |
| “最后”在不断缩小 |
"Endgültig" verringerte sich ununterbrochen |
| 所有无关的人都礼貌地 |
Alle belanglosen Menschen standen |
| 站着,等待那一刻消失 |
Höflich herum und warteten auf den Moment des Verschwindens |
| 他们站着 |
Standen herum |
| 像几件男式服装 |
Wie ein paar Männeranzüge |
| 你就这样地睡了 |
Du schliefst einfach so ein |
| 在我的手里 |
In meiner Hand |
| 你松驰的手始终温暖 |
War deine schlaffe Hand die ganze Zeit warm |
| 你的表情是玫瑰色的 |
Dein Gesicht hatte die Farbe von Rosen |
| 眼睛在移动 |
Die Augen bewegten sich |
| 在棕色的黄昏中移动 |
Bewegten sich in der braunen Abenddämmerung |
| 你在寻找我 |
Suchten mich |
| 在天空细小的晶体中寻找 |
Suchten im winzigsten Kristall des Himmels |
| 路太长了 |
Der Weg war zu weit |
| 你只走了一半 |
Du hattest erst die Hälfte davon zurückgelegt |
| 你就这样地睡了 |
Du schliefst einfach so ein |
| 在每天都越过的时刻前 |
Vor dem Moment, den jeder Tag überschreitet |
| 你停住了 |
Hieltest du inne |
| 永远停住 |
Hieltest für immer inne |
| 白发在烟雾里飘向永恒 |
Dein weißes Haar flatterte im Nebel in Richtung Ewigkeit |
| 飘向孩子们晴朗的梦境 |
Flatterte in Richtung der heiteren Traumwelt von Kindern |
| 我和陆地一起飘浮 |
Ich trieb mit dem Festland zusammen |
| 远处是软木制成的渔船 |
In der Ferne war ein aus Kork gebautes Fischerboot |
| 声音,难于醒来的声音 |
Eine Stimme, eine Stimme, die nicht mehr aufwachen wird |
| 正淹没一片沙滩 |
Überflutete den Sandstrand |
| 你就这样一次次地睡去了 |
Du schliefst einfach so ein |
| 在北方的夜里 |
In den Nächten des Nordens |
| 在穿越过 |
Nach der Überquerung |
| 干哑的戈壁滩之后 |
Der trockenen, heiseren Wüste Gobi |
| 风变笨了 |
Wird der Wind schwerfällig |
| 变得像装甲车一样笨重 |
Wird plump wie ein Panzerfahrzeug |
| 他努力地移动自己 |
Mit Mühe versucht er, sich zu bewegen |
| 他要完成自己的工作 |
Er will seine Arbeit abschließen |
| 要在失明的窗外 |
Will vor dem erblindeten Fenster |
| 拖走一棵跌倒的大树 |
Einen großen, gefallenen Baum wegschleppen |